Competencias do título |
Código
|
Competencias da titulación
|
A1 |
Coñecemento dos principios básicos, as técnicas fundamentais e algúns resultados destacados da investigación actual en lingüística. |
A2 |
Capacidade para comprender a diversidade teórica e metodolóxica das escolas lingüísticas. |
A3 |
Capacidade para distinguir e aplicar axeitadamente os distintos métodos de investigación en lingüística. |
A5 |
Capacidade para a selección axeitada de datos lingüísticos en función do método de investigación elixido. |
A8 |
Obtención dun nivel de formación teórica que permita comprender e xulgar criticamente a bibliografía lingüística especializada. |
A9 |
Capacidade para xestionar os recursos lingüísticos e a información lingüística para propósitos académicos e de investigación (identificación e acceso a bibliografía, utilización apropiada de recursos e equipamentos, utilización de tecnoloxía para rexistrar datos, manexo de bases de datos, etc.) |
B1 |
Posuír e comprender coñecementos que acheguen unha base ou oportunidade de ser orixinais no desenvolvemento e/ou aplicación de ideas, a miúdo nun contexto de investigación. |
B2 |
Que os estudantes saiban aplicar os coñecementos adquiridos e a súa capacidade de resolución de problemas en ámbitos novos ou pouco coñecidos dentro de contextos máis amplos (ou multidisciplinares) relacionados coa súa área de estudo. |
B4 |
Que os estudantes saiban comunicar as súas conclusións —e os coñecementos e razóns últimas que as sustentan— a públicos especializados e non especializados dun modo claro e sen ambigüidades. |
B5 |
Que os estudantes posúan as habilidades de aprendizaxe que lles permitan continuar estudando dun modo que haberá de ser en boa medida autodirixido ou autónomo. |
B6 |
Capacitación dos estudantes para que adquiran coñecementos lingüísticos especializados e habilidades para analizar criticamente as propostas máis relevantes no ámbito dos estudos lingüísticos. |
B9 |
Capacidade dos estudantes para abrir vías de investigación novidosas no ámbito dos estudos lingüísticos, dotándoas de aplicación práctica para a súa transferencia a distintos ámbitos profesionais |
C1 |
Expresión correcta, tanto de forma oral coma escrita, nas linguas oficiais da comunidade autónoma. |
C8 |
Valoración da importancia que ten a investigación, a innovación e o desenvolvemento tecnolóxico no avance socioeconómico e cultural da sociedade. |
Resultados de aprendizaxe |
Competencias de materia (Resultados de aprendizaxe) |
Competencias da titulación |
Comprender que as linguas non viven nun baleiro social. |
AI1 AI2 AI3 AI5 AI8 AI9
|
BI1 BI2 BI4 BI5 BI6 BI9
|
CM1 CM8
|
Gañar respecto polos resultados do contacto lingüístico. |
AI1 AI2 AI3 AI5 AI8 AI9
|
BI1 BI2 BI4 BI5 BI6 BI9
|
CM1 CM8
|
Entenderas tensións subxacentes nos discursos sobre as consecuencias do contacto de linguas. |
AI1 AI2 AI3 AI5 AI8 AI9
|
BI1 BI2 BI4 BI5 BI6 BI9
|
CM1 CM8
|
Familiarizarse con diversos métodos de investigación en lingüística. |
AI1 AI2 AI3 AI5 AI8 AI9
|
BI1 BI2 BI4 BI5 BI6 BI9
|
CM1 CM8
|
Contidos |
Temas |
Subtemas |
1) Tipoloxía das situaciòns de contacto de linguas.
|
- O contacto de linguas como campo de estudo.
- Visión panorámica das situación nas que as linguas entran en contacto:
- Situacións de mantemento das linguas.
- Situacións de sustitución lingüística.
- Situacións que levan á creación de novas linguas
Os contextos sociais do contacto. |
2) Fenómenos derivados do contacto de linguas. |
Bilingüismo, multilingüismo e hiperdiversidade. O cambio inducido polo contacto de linguas. A paradigma da interferencia lingüística. A alternancia e o cambio de códigos. Mantemento, substitución e extinción lingüísticas. Outras consecuencias do contacto lingüístico: converxencia, diverxencia e relexicalización. |
3) A creación de novas linguas. |
Pidgins, crioulos e linguas mesturadas. O contacto de linguas e os procesos de pidginización e de crioulización. Propiedades formais de pidgins e crioulos. Situacións que favorecen a creación de pidgins e de crioulos. Xeografía e demografía de pidgins e crioulos. Algúns casos de linguas mesturadas. |
|
|
Planificación |
Metodoloxías / probas |
Horas presenciais |
Horas non presenciais / traballo autónomo |
Horas totais |
Sesión maxistral |
10 |
0 |
10 |
Lecturas |
0 |
24 |
24 |
Presentación oral |
3 |
9 |
12 |
Traballos tutelados |
0 |
22 |
22 |
Proba de ensaio |
0 |
5 |
5 |
|
Atención personalizada |
2 |
0 |
2 |
|
*Os datos que aparecen na táboa de planificación son de carácter orientativo, considerando a heteroxeneidade do alumnado |
Metodoloxías |
Metodoloxías |
Descrición |
Sesión maxistral |
Explicacións do profesor. |
Lecturas |
Lecturas organizadas en bloques temáticos, seleccionadas polo profesor. Sobre elas deberán elaborarse cinco informes breves (2 páxinas máximo) nas datas que se indiquen, formulando e xustificando ao menos tres preguntas suscitadas polas lecturas requiridas. |
Presentación oral |
Deberán presentarse en clase o traballo tutelado e algún dos breves informes de lectura. |
Traballos tutelados |
un traballo final, preferiblemente o estudo dunha situación específica de contacto de linguas, ou algunha consecuencia do contacto, ou calquera tema relacionado co programa. Este traballo pode ser unha continuación do requirido a metade do curso, e debe ser presentado en clase nos últimos días do calendario. |
Proba de ensaio |
Un traballo breve (3-4 páxinas) a mediados do curso, cun resumo e avaliación crítica do contexto socio-histórico de emerxencia dunha “lingua de contacto”, ou algún aspecto do papel dos factores sociais no cambio lingüístico inducido polo contacto. |
Atención personalizada |
Metodoloxías
|
Traballos tutelados |
|
Descrición |
Asesoramento sobre temas, fontes e formato do traballo. |
|
Avaliación |
Metodoloxías
|
Descrición
|
Cualificación
|
Presentación oral |
Presentación na clase do traballo final (10% da nota final).
Presentación dun dos traballos breves (5% da nota final). |
15 |
Lecturas |
Cinco traballos breves (2 páxinas máximo) nas datas que se indiquen, formulando e xustificando ao menos tres preguntas suscitadas polas lecturas requiridas. |
25 |
Proba de ensaio |
Un traballo breve (3-4 páxinas) a mediados do curso, cun resumo e avaliación crítica do contexto socio-histórico de emerxencia dunha “lingua de contacto”, ou algún aspecto do papel dos factores sociais no cambio lingüístico inducido polo contacto. |
20 |
Traballos tutelados |
Un traballo final (mínimo 10 páxinas), preferiblemente o estudo dunha situación específica de contacto de linguas, ou algunha consecuencia do contacto, ou calquera tema relacionado co programa. Este traballo pode ser unha continuación do requirido a metade do curso, e debe ser presentado en clase nos últimos días do calendario. |
40 |
|
Observacións avaliación |
Segunda oportunidade:
Quen non acaden a cualificación mínima de 5 puntos ao final do período lectivo, deberán entregar, antes da data de xullo que se indique, os traballos non entregados no seu momento ou ben ou repetir os avaliados negativamente, segundo o caso. A participación nas sesións de clase non é recuperable nesta segunda oportunidade.
|
Fontes de información |
Bibliografía básica
|
Winford, Donald (2003). An Introduction to contact linguistics. . Oxford: Blackwell.
Matras, Yaron (2009). Language contact. . Cambridge: Cambridge University Press.
Thomason, Sarah G. (2001). Language contact: An introduction. . Edimburgo: Edinburgh University Press. |
Unha selección de lecturas obrigatorias (artigos e capítulos de libros) preparada polo profesor (arredor de 200 páxinas).
Observacións. As lecturas requiridas serán fundamentalmente en inglés. Quen no poida ler con fluidez textos sobre lingüística en inglés necesitará máis tempo de traballo, dependendo do grao de dificultade que teña.
|
Bibliografía complementaria
|
Coetsem, Frans van (2000). A general and unified theory of the transmission process in language contact.. Heidelberg: Winter.
Fagyal Zsuzsanna (2010). Accents de banlieu: aspects prosodiques du français populaire en contact avec les langues de l’immigration. . Paris: L’Harmattan.
Winford, Donald (2003). An Introduction to contact linguistics. . Oxford: Blackwell.
Bullock, Barbara y Toribio, Jacqueline (eds.) (2009). Cambridge handbook of code-switching. . Cambridge: Cambridge University Press.
Gardner-Chloros, Penelope (2009). Code-switching.. Cambridge: Cambridge University Press.
Thomason, Sarah G. (1997). Contact languages: A wider perspective. . Amsterdam / Filadelfia: John Benjamins.
Rampton, Ben (1995). Crossing language and ethnicity among adolescents. . Londres / Nueva York: Longman.
Trudgill, Peter (1986). Dialects in contact. . Oxford: Blackwell.
Clyne, Michael (2003). Dynamics of language contact: English and immigrant languages. . Cambridge: Cambridge University Press.
Klee, Carol A. y Lynch, Andrews (2009). El español en contacto con otras lenguas.. Washington DC: Georgetown University Press.
Durban, Robin (1996). Grooming, Gossip and the Evolution of Language. Londres: Faber and Faber.
Heine, Bernd y Kuteva, Tania (2005). Language contact and grammatical change. . Cambridge: Cambridge University Press.
Thomason, Sarah G. & Terence Kaufman (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics.. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics.
Thomason, Sarah G (2001). Language contact: An introduction. Edimburgo: Edinburgh University Press.
Mufwene, Salikoko (2008). Language evolution: Contact, competition and change. . Londres: Continuum.
Weinreich, Uriel (1953). Languages in contact: Findings and problems. . La Haya: Mouton.
Lehiste, Isle (1983). Lectures on language contact. . Cambridge (Mass.) MIT Press.
Eckert, Penelope (2000). Linguistic Variation as Social Practice. Oxford: Blackwell.
Bakker, P. & M. Maarten (eds.) (1994). Mixed Languages. Amsterdam: IFOTT.
Schneider, Edgar (2007). Postcolonial English: Varieties around the world. . Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, Carol (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. . Oxford: Clarendon Press.
Silva Corvalán, Carmen (ed.) (1997). Spanish in four continents: Studies in language contact and bilingualism. . Washington, D.C.: Georgetown University Press.
Hickey, Raymond (ed.) (2010). The handbook of language contact. . Oxford: Blackwell.
Clements, Clancy (1993). The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: colonial expansion and language change. . Cambridge: Cambridge University Press.
Hoffmann, Thomas & Lucia Siebers (eds.) (2009). World Englishes: problems, properties, prospects. . Amsterdam / Filadelfia: John Benjamins. |
|
Recomendacións |
Materias que se recomenda ter cursado previamente |
|
Materias que se recomenda cursar simultaneamente |
|
Materias que continúan o temario |
|
Observacións |
Para un resultado satisfactorio é imprescindible traballar de xeito continuado ao longo de todo o curso. É de todo punto imposible aprobar o curso concentrándose nel só nas últimas semanas.
|
|