Datos Identificativos 2014/15
Asignatura (*) INGLÉS Código 651G01027
Titulación
Grao en Fisioterapia
Descriptores Ciclo Período Curso Tipo Créditos
Grao 1º cuadrimestre
Terceiro Optativa 6
Idioma
Inglés
Prerrequisitos
Departamento Filoloxía Inglesa
Coordinación
Floyd Moore, Alan
Correo electrónico
alan.floyd@udc.es
Profesorado
Floyd Moore, Alan
Correo electrónico
alan.floyd@udc.es
Web http://www.udc.es
Descrición xeral La adquisición de conocimientos relacionados con el inglés de las ciencias da saúde en general y especialmente de la fisioterapia, la comprensión de textos pertinentes y de las estructuras básicas que son características de estos textos. Practicar las cuatro destrezas: lectura, composición escrita, audición, composición oral, aplicándolas a este campo.

Competencias do título
Código Competencias da titulación
A19 Comunicarse de modo efectivo y claro, tanto de forma oral como escrita, con los usuarios del sistema sanitario así como con otros profesionales.
B8 Relacionarse de forma efectiva co equipo pluridisciplinar.
B10 Desenvolver a función docente.
B11 Manter actualizados os coñecementos, habilidades e actitudes.
B15 Manter unha actitude de aprendizaxe e mellora.
B19 Mostrar a súa orientación ao paciente/usuario.
C2 Dominar a expresión e a comprensión de forma oral e escrita dun idioma estranxeiro.
C7 Asumir como profesional e cidadán a importancia da aprendizaxe ao longo da vida.

Resultados de aprendizaxe
Competencias de materia (Resultados de aprendizaxe) Competencias da titulación
Poder comunicarse cos pacentes de outros países, garantizando así a calidade na práctica da súa profesión. A19
B8
B10
B19
C2
Aprender o inglés escrito e falado como habilidade necesaria para a súa vida profesional. B11
Traballar co responsabilidade nas tarefas profesionais diarias. A19
B19
C2
Manter unha actitude hacía a aprendizaxe que lles permita abrirse a diferentes maneiras de expresarse. B15
Dominar a comprensión e expresión oral e escrita do inglés ata un nivel pos-intermedio. C2
Asumir como profesional a importancia da aprendizaxe desta materia. C7

Contidos
Temas Subtemas
Introdución á linguaxe das ciencias da saúde e a fisioterapia. Everyday language for the health professional. Introduction to the language of numbers and letters. "My speciality" (written work, correction of mistakes) Reading and speaking: "Taking risks".
Hospitais 1. The hospital team. 2. In and around the hospital. (Directions) 3. Listening: "A Job Interview".
Coidarse a si mesma/ou 1. Physical fitness (Leo Jones ch8, including modal verbs)
2. What to do about flu.
3. How to stay healthy (letter of advice to a friend)
4. YouTube video listening comprehension: "What exercises can I do for arthritis in my knees?"
A linguaxe semi-científica English and Spanish technical lexis compared: false friends.
Semi-scientific newspaper and magazine articles: "The Ankle" and "Ankle Sprains".
Listening: "Using your Brain".
A dor e as enfermidades 1. Accidents and emergencies (First Aid; reading comprehension texts and videos for listening)
2. Pain
3. Symptoms
A fisioterapia 1. Exercising (Protect your back, DVD for listening comprehension, reading comprehension on "Movement, Posture and Lifting"; Video on "Australian LBP exercises)
2. Other physiotherapy treatments
(long noun and adjective groups)
A xuventude e a vellez 1. Caring for the elderly
2. Death and dying
3. Reading Comprehension: "Working with Children" "The Hope Children's Hospice"
Tratamentos 1. Medication: Should physiotherapists be able to make out prescriptions? (Article: "Physiotherapists may get medicine prescribing rights")
2. Alternative treatments
3. Surgery or exercise?: Articles for reading comprehension on The Knee, and "Total knee replacement"

Planificación
Metodoloxías / probas Horas presenciais Horas non presenciais / traballo autónomo Horas totais
Discusión dirixida 25 0 25
Traballos tutelados 8 15 23
Presentación oral 1 15 16
Proba mixta 2 23 25
Sesión maxistral 21 0 21
Portafolios do alumno 2 30 32
 
Atención personalizada 8 0 8
 
*Os datos que aparecen na táboa de planificación son de carácter orientativo, considerando a heteroxeneidade do alumnado

Metodoloxías
Metodoloxías Descrición
Discusión dirixida A maior parte das clases incluirán tempo reservado para a discusión e/ou exposición en inglés acerca dos temas tratados en parellas ou en grupo ou na clase enteira se o número de alumnos é reducido. Seguimento polos profesores.
Traballos tutelados Os alumnos terán que escribir un traballo orixinal dunhas 10 páxinas A4 (Times New Roman 12, dobre espazo) onde describen unha terapia ou tratamento pertencente á súa especialidade ou outro tems a discreción do profesor. O traballo debería respectar a seguinte estrutura: (Introdución, Parte central, Discusión e conclusións).
Presentación oral A presentación oral, probablemente en tempo de clase, debería durar uns 5 minutos e probablemente basearase no traballo tutelado.
Proba mixta Exame ao final do curso, que incluirá exercicios, unha breve redacción e unha proba de audición.
Sesión maxistral Clases maxistrais impartidas por ambos os profesores, o titular da materia e o profesor lector.
Portafolios do alumno Á parte do traballo tutelado, os alumnos terán que presentar algúns traballos escritos e tamén ensaiarán a presentación brevemente (con outro tema) en tempo de clase.

Atención personalizada
Metodoloxías
Traballos tutelados
Descrición
Axuda individual dos profesores na realización dos traballos esixidos.

Avaliación
Metodoloxías Descrición Cualificación
Proba mixta Exame escrito ao final do curso para ambos os profesores, baseado en materiais utilizados durante o curso. 25
Traballos tutelados Os detalles atópanse na sección de "Metodoloxías". 25
Presentación oral As presentacións en inglés. 25
Portafolios do alumno Asistencia, participación e traballos escritos durante o curso para ambos os profesores. 25
 
Observacións avaliación

Na oportunidade de xullo os estudantes realizarán un traballo sobre os textos técnicos (50% da nota) e o exame (50%). Aqueles estudantes que ao longo do curso presentaran traballos satisfactoriamente, non presentarán ningún traballo adicional.

Os estudantes que non se presenten ás probas obxectivas da primeira o segunda oportunidade acadarán a cualificación de Non presentado se non entregan o 50% das actividades availables durante o curso.

Segundo as directrices do VOAT, os estudantes que suspendan na primeira oportunidade e non se presenten á segunda de xullo, figurarán coa nota Sspenso na primeira oportunidade.

Os estudantes a tempo parcial ou con licenza presentarán un traballo e realizarán o exame.


Fontes de información
Bibliografía básica Thomson, A.J.; Martinet, A.V. (1993). A Practical English Grammar. Oxford. OUP
Grice, Tony (2007). Nursing 1 (Students' book). Oxford University Press ISBN: 978-0-19-456977-4
Glendenning,E.H. (2007). Professional English in Use. Medicine. Cambridge. CUP

Textos de fisioterapia, que se lles proporcionará aos alumnos ao longo do curso. En principio, non se esixe a compra de ningún libro de texto.

Bibliografía complementaria

Bibliografía

Algúns destes libros atópanse na biblioteca da Facultade de Fisioterapia (Campus de Oza):

1. Libros sobre a preparación de artículos e presentacións en inglés.

Albert, Tim (ed) The A-Z of Medical Writing Londres, BMJ Books (2000)

Davis, Martha Scientific papers and presentations San Diego Academic Press (1997)

Day, R. A. and Barbara Gastel How to Write and Publish a Scientific Paper, (6th edition) Cambridge University Press, 2005

Day, Robert A. Cómo escribir y publicar trabajos científicos Washington, Organización Panamericana de la Salud (2003)

Greenhalgh, Trisha. Gianfranco Lia English for physicians [Grabación sonora]: English for medical conferences & presentations = inglés para médicos: inglés para congresos y presentaciones médicas. (versión española)

Health Care Communication Group Writing, Speaking and Communication Skills for Health Professionals Yale University Press (2001)

Iles, Robert L. and Debra Volkland Guidebook to Better Medical Writing Island Press (1997)

Norman, Guy (1999) Cómo escribir un artículo científico en inglés Madrid, Hélice. (en español, errores más corrientes)

O’Connor, M. Writing Successfully in Science, Academic Press, 1991

Paradis, J. G. and Zimmerman, M. L. The MIT Guide to Science and Engineering Communication, MIT Press, 1997

Peat, Jennifer Scientific English: Easy when you know how London, BMJ (2002)

Pickett, N.A. & Ann A. Laster (1993) Technical English: Writing, Reading and Speaking Harper-Collins (monolingüe, cuestiones básicas)

Villemaire, Doreen and Lorraine (2005) Grammar and Writing Skills for the Health Professional New York; Thomson (Delmar Learning).

2. Libros de texto para inglés específico do campo da mediciña:

Bradley, Robin A. English for nursing and health care: a course in general and professional English Milano McGraw-Hill. Madrid Churchill Livingstone España (2005)

Brooks, Myrna LaFleur Exploring Medical Language (2005) St Louis, Missouri: Elsevier.

Cavusgil, Sharon L. (1998) The Road to Healthy Living Michigan; University of Michigan Press

Fraga, Pilar. English for Spanish students of health science Pilar Fraga and Michael Boyce Santiago de Compostela, Tórculo (2000)

Glendinning, Eric H. Beverly A.S. Holmström English in medicine (libro y audio CD archivo de ordenador)

Glendinning and Holmström (1992) English in Medicine: A Course in Communication Skills Cambridge; CUP.

Greenhalgh, Trisha (1993) Medicine Today London; Longman.

Hewitt, Elaine. English listening comprehension for the field of social work.

Hewitt, Elaine & C. Fernández Morales Gerontological social work : student’s book Granada Editorial Universidad de Granada (2003)

Howard, Ron& Joan Maclean. Medical English Pronunciation Edinburgh University, Institute for Applied Language Studies (1993)

Luttikhuizen, Frances M. English for specific academic purposes: health sciences Barcelona, Edicions Universitat de Barcelona (2001)

Mandelbroijt-Sweeney, Mireille(1994) Inglés médico Barcelona; Masson D.L.

Maclean, Joan (1991): English in Basic Medical Science Oxford; OUP.

McCullagh, Marie and Ros Wright (2008) Good Practice: Communication Skills in English for the Medical Practitioner CUP: Cambridge.

O’Brien, Tony Medicine London; Longman.

Ribes, Ramón Ros, Pablo R (2006) Medical English Heidelberg; Springer.

3. Libros sobre términos médicos en inglés. (ademáis dos moitos diccionarios biligües na biblioteca de Oza)

Collins, C. Edward A Short Course in Medical Terminology Baltimore: Lippincott, Williams and Wilkins (2006)

Ehrlich, Ann Introduction to medical terminology Ann Ehrlich, Carol L. Schroeder United States Thomson (2004)

Leonard, Peggy C. Building Medical Vocabulary (2005) St Louis, Missourri: Elsevier.

Solomon, Eldra Pearl Introduction to human anatomy and physiology Philadelphia Saunders (1992)

Leonard, Peggy C. (2001) Building Medical Vocabulary St Louis, Missouri; Elsevier Saunders. Milner, Martin (2006) English for Health Sciences Boston; Thomson ELT.

Pohl, Alison (2002) Test Your Professional English (Medical) London; Penguin.

Riley, D and Greasby, Liz (2000) Check Your Vocabulary for Medicine Teddington, UK; Peter Collin.

4. Temas xerais

Davis, Carol M. (ed) Complementary therapies in rehabilitation: holistic approaches for prevention and wellness Thorofare, NJ Slack Inc. (1997)

Wainapel, Stanley F., Avital Fast (editors) Alternative medicine and rehabilitation : a guide for practitioners, New York Demos (2002)

5. Diccionarios

Dorland’s Illustrated Medical Dictionary (1988) Philadelphia: WB Saunders Co.

Garrido Ferrer, A. y Garrido Juan, A. (2006) Diccionario de Terminología Médica Barcelona: ESPAXS (recomendado)

Martin, Elizabeth A. (ed) (1985) Concise Medical Dictionary Oxford: OUP.

Navarro, Fernando A. (2000) Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina Madrid: McGraw-Hill.

Rogers, Glenn T. [2007] English-Spanish Spanish-English Medical Dictionary.
New York: McGraw-Hill.

ONLINE DICTIONARIES

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/ Farlex free online dictionary: Excellent

http://www.stedmans.com/ Medical dictionary

http://dictionary.reverso.net/spanish-english/ Collins online dictionary: excellent


Recomendacións
Materias que se recomenda ter cursado previamente

Materias que se recomenda cursar simultaneamente

Materias que continúan o temario

Observacións


(*)A Guía docente é o documento onde se visualiza a proposta académica da UDC. Este documento é público e non se pode modificar, salvo casos excepcionais baixo a revisión do órgano competente dacordo coa normativa vixente que establece o proceso de elaboración de guías