Guia docenteCurso
Facultad de Filología
  Inicio | galego | castellano | A A |  
Mestrado Universitario en Lingua e Usos Profesionais
 Asignaturas
  Ferramentas Informáticas para a Tradución e a Corrección de Textos
   Contidos
Temas Subtemas
1. Introducción ao procesamento automático da linguaxe natural (PLN) 1.1. O qué: a lingua
1.2. O cómo: procesamento automático
1.3. O instrumento: o ordenador
1.4. Os puntos de vista: Lingüística e Informática
1.5. O por qué: as industrias da lingua
1.6. O producto: aplicacións do PLN
2. Nocións básicas da traducción automática (TA) 2.1. Traducción automática vs. Traducción asistida
2.2. Arquitectura dos sistemas de traduccion
2.3. Sistemas de transferencia vs. Sistemas de interlingua
2.4. Memorias de traducción
3. Nocións básicas de correctores automáticos (CA) 3.1. A corrección ortográfica
3.2. A corrección gramatical
3.3. A corrección de estilo
3.4. Correctores e procesadores de texto
3.5. Correctores ortográficos en liña
4. Diccionario o Base de datos léxicos 4.1. O diccionario como eixo central de toda aplicación en PLN
4.2. Análise de diccionarios en soporte informático e en liña
4.3. Diccionarios para humans
4.4. Diccionarios para máquinas
4.5. Qué debe conter un diccionario para que sexa operativo
4.5. Construindo unha base de datos léxica
Universidade da Coruña - Rúa Maestranza 9, 15001 A Coruña - Tel. +34 981 16 70 00  Soporte Guías Docentes