Guía DocenteCurso Facultade de Filoloxía |
Grao en Español: Estudos Lingüísticos e Literarios |
Asignaturas |
Técnicas de Tradución |
Contidos |
|
|
|
Datos Identificativos | 2023/24 | |||||||||||||
Asignatura | Técnicas de Tradución | Código | 613G01018 | |||||||||||
Titulación |
|
|||||||||||||
Descriptores | Ciclo | Período | Curso | Tipo | Créditos | |||||||||
Grao | 2º cuadrimestre |
Segundo | Obrigatoria | 6 | ||||||||||
|
Temas | Subtemas |
I. Tradución no ámbito dos Estudos Ingleses | I.1. Introdución ás técnicas de tradución. I.2. Tradución e interculturalidade. I.3. Técnicas de tradución no campo da lingua inglesa. I.4. A equivalencia transémica. I.4.1. Equivalencia a nivel da palabra. I.4.2. Equivalencia por encima do nivel de palabra. I.4.3. Equivalencia gramatical. I.4.4. Equivalencia textual I.4.5, Equivalencia pragmática. I.5. Tipos de textos, tipos de traducións. I.6. A modernización e adaptación da tradución. I.7. Avaliación e crítica dos textos traducidos. |
II. A tradución no ámbito do español | II.1. A tradución especializada II.1.1. Introdución. As linguas de especialidade. Terminoloxía II.1.2. Dicionarios e repertorios. Bases de datos terminolóxicas II.2. Tradución con apoio informático II.2.1. A tradución automática e a tradución asistida por ordenador II.2.2. Ferramentas informáticas. Memorias de tradución. Corpus paralelos II.3. A tradución ao español II.3.1. Documentación para a tradución ao español II.3.2. Métodos de tradución do inglés ao español |
III. A tradución no ámbito do galego | III.1. A tradución literaria III.1.1. Cuestións preliminares e conceptos básicos III.1.2. Trazos constitutivos dunha tradución literaria III.1.3. A autotradución literaria III.1.4. Tradución, versión, apropiación creativa III.2. A tradución de textos poéticos III.2.1. Cuestións xerais e metodolóxicas III.2.2. Aspectos formais: ritmo e rima, o simbolismo fónico etc. III.3. A tradución ao galego III.4. Valoración e crítica da tradución literaria |
|