Guia docenteCurso
Facultad de Filología
  Inicio | galego | castellano | english | A A |  
Grao en Español: Estudos Lingüísticos e Literarios
 Asignaturas
  Técnicas de Traducción
   Evaluación
Metodologías Competéncias Descripción Calificación
Taller B2 B6 C3 El 25% correspondiente a inglés consistirá en

1. Una traducción individual del inglés al español (10%)
2. Una traducción en grupo (de 4 a 6 personas) del español al inglés (10%)
3. Este trabajo en grupo tendrá que ser expuesto oralmente en el aula (5%)
________________________________

El 12,5% correspondiente a español consistirá en

Ejercicios y actividades de traducción inglés-español realizados en el aula, individuales y en grupo, supervisados por el profesorado, que indicará en cada caso el peso que tienen dentro de este porcentaje de la nota.
________________________________

El 12,5% correspondiente a gallego consistirá en

Una actividad individual de traducción que será indicada y supervisada por el profesorado.
50
Prueba mixta A1 A4 A5 A6 A12 El examen tendrá tres partes: una traducción al inglés (25%), una traducción al gallego (12,5%) y una traducción al español (12,5%). Se deberá obtener una calificación mínima de 4 sobre 10 en cada una de estas partes para aprobar el examen 50
 
Observaciones evaluación

-Todos los trabajos y actividades deberán ser entregados en tiempo y forma.

-Cualquier falta a la honorabilidad académica (por ej., plagio, copia) supondrá la descalificación automática de las actividades y el suspenso en la asignatura.

-Tanto la asistencia como la participación significativa en clase será valorada por el profesorado. 

-En la oportunidad de julio y en la convocatoria adelantada de diciembre se realizará la prueba mixta y se entregarán las actividades equivalentes a los talleres.

-En la oportunidad de julio se recuperarán las traducciones de la parte de inglés correspondientes al trabajo individual y en grupo mediante actividades equivalentes que habrá que entregar al profesorado correspondiente antes de la fecha del examen oficial.

- En la oportunidad de julio se recuperará la traducción de la parte de gallego mediante una actividad equivalente que se pondrá a disposición en la plataforma Moodle.

-En la oportunidad de julio se recuperarán las traducciones y ejercicios de la parte de español mediante actividades equivalentes que se ofrecerán a través de la plataforma Moodle.

-Los/las alumnos/as que no se presenten a la prueba mixta recibirán la calificación de NP.

-Los/las estudiantes matriculados/as a tiempo parcial que tengan concedida la dispensa académica deberán ponerse en contacto con el profesorado de la asignatura lo antes posible para determinar las formas de evaluación de cada parte.

-El alumnado con discapacidad podrá pedir asesoramiento al profesorado y a la Unidad de Atención a la Diversidad (ADI): http://www.udc.es/cufie/adi/ (tel. 881015622; email: adi@udc.es).

Acerca de los plagios.

En esta asignatura, la herramienta Turnitin podría usarse en la evaluación de trabajos y actividades. Con base en las recomendaciones de la Xunta de Facultade, se agrega el siguiente texto que los estudiantes deben tener en cuenta: Turnitin es una aplicación para que los profesores revisen partes del texto de otros textos e indiquen su origen. Esta herramienta puede reconocer trabajos presentados anteriormente en esta u otras universidades, incluidos aquellos escritos por el mismo alumno. Si se produce esta circunstancia, se entenderá que es contraria a la honestidad académica y se aplicará a los reglamentos académicos para las evaluaciones, calificaciones y reclamaciones en la evaluación.

Universidade da Coruña - Rúa Maestranza 9, 15001 A Coruña - Tel. +34 981 16 70 00  Soporte Guías Docentes