Guia docenteCurso
Facultad de Filología
  Inicio | galego | castellano | english | A A |  
Grao en Galego e Portugués: Estudos Lingüísticos e Literarios
 Asignaturas
  Técnicas de Traducción
   Evaluación
Metodologías Competéncias Descripción Calificación
Taller B2 B6 C3 El 25% correspondiente a inglés consistirá en:
1. Una traducción individual del inglés al español (15%)
2. Una traducción en grupo (de 4 a 6 personas) del español al inglés (10%)
________________________________

El 12,5% correspondiente a español consistirá en ejercicios y actividades de traducción inglés-español realizados en el aula, supervisados por el profesorado, que indicará en cada caso el peso que tienen dentro de este porcentaje de la nota.
________________________________

El 12,5% correspondiente a gallego consistirá en una actividad de traducción que será indicada y supervisada por el profesorado.
________________________________
50
Prueba mixta A1 A4 A5 A6 A12 El examen tendrá CUATRO partes: una traducción al inglés (20%), una traducción al gallego (10%), una traducción al español (10%) y unas preguntas sobre contenidos teóricos o teoría aplicada (10%). Se deberá obtener una calificación mínima de 4 sobre 10 en cada una de estas partes para aprobar el examen 50
 
Observaciones evaluación

-Todos los trabajos y actividades deberán ser entregados en tiempo y forma.

-Cualquier falta a la honorabilidad académica (por ej., plagio, copia) supondrá la descalificación automática de las actividades y el suspenso en la asignatura.

-Tanto la asistencia como la participación significativa en clase será valorada por el profesorado. 

-En la oportunidad de julio y en la convocatoria adelantada de diciembre se realizará la prueba mixta y se entregarán las actividades  equivalentes a los talleres.

-En la oportunidad de julio se recuperarán las traducciones de la parte de inglés correspondientes al trabajo individual y en grupo mediante actividades equivalentes que habrá que entregar al profesorado correspondiente antes de la fecha del examen oficial.

-En la oportunidad de julio se recuperarán las traducciones y ejercicios de la parte de español mediante actividades equivalentes que se ofrecerán a través de la plataforma Moodle.

-En la oportunidad de julio se recuperará la traducción de la parte de
gallego mediante una actividad equivalente que se pondrá a disposición
en la plataforma Moodle.

-Los/las alumnos/as que no se presenten a la prueba mixta recibirán la calificación de NP

-Los/las estudiantes matriculados/as a tiempo parcial que tengan concedida la dispensa académica deberán ponerse en contacto con el profesorado de la asignatura lo antes posible para determinar las formas de evaluación de cada parte.

-El alumnado con discapacidad podrá pedir asesoramiento al profesorado y a la Unidad de Atención a la Diversidad (ADI): http://www.udc.es/cufie/adi/ (tel.881015622; email: adi@udc.es).

Más sobre los plagios

En esta asignatura podría emplearse la herramienta Turnitin en la evaluación de los trabajos y las actividades. Atendiendo a las recomendaciones de la Junta de Facultad, se añade el siguiente texto que deberá ser tenido en cuenta por los estudantes: Turnitin es una aplicación de uso para el profesorado con la finalidad de revisar porciones de texto procedentes de otros textos y señalar su procedencia. Esta herramienta puede reconocer trabajos previamente presentados en esta o en otras universidades, incluso del mismo estudiante. Si esta circunstancia se produjese se entenderá como contraria a la honestidad académica y se aplicará la Normativa académica de evaluaciones, de cualificaciones y de reclamaciones en la evaluación.

Universidade da Coruña - Rúa Maestranza 9, 15001 A Coruña - Tel. +34 981 16 70 00  Soporte Guías Docentes