Guia docenteCurso
Facultad de Filología
  Inicio | galego | castellano | english | A A |  
Grao en Inglés: Estudos Lingüísticos e Literarios
 Asignaturas
  Técnicas de Tradución
   Contidos
Temas Subtemas
I. Tradución no ámbito dos Estudos Ingleses

I.1. Introdución ás técnicas de tradución.

I.2. Tradución e interculturalidade.

I.3. Técnicas e problemas de tradución ao inglés:

I.4. A equivalencia translémica.

I.4.1 Equivalencia no nivel da palabra.
I.4.2 Equivalencia por encima do nivel da palabra.
I.4.3 Equivalencia gramatical.
I.4.4. Equivalencia textual.
I.4.5. Equivalencia pragmática.

I.5. Tipos de textos, tipos de traducións.
I.5.1. A traducción literaria.
I.5.2. A tradución xornalística.
I.5.3. A tradución científico-técnica.
I.5.4. Outras traducións.

I.6. A tradución modernizadora e adaptadora.

I.7. Evaluación e crítica de textos traducidos ao inglés.
II. A tradución no ámbito do español II.1. A tradución especializada
II.1.1. Introdución. As linguas de especialidade. Terminoloxía
II.1.2. Dicionarios e repertorios. Bases de datos terminolóxicas

II.2. Tradución con apoio informático
II.2.1. A tradución automática e a tradución asistida por ordenador
II.2.2. Ferramentas informáticas. Memorias de tradución. Corpus paralelos

II.3. A tradución ao español
II.3.1. Documentación para a tradución ao español
II.3.2. Métodos de tradución do inglés ao español
III. A tradución no ámbito do galego III.1. A tradución literaria
III.1.1. Cuestións preliminares e conceptos básicos
III.1.2. Trazos constitutivos dunha tradución literaria
III.1.3. A autotradución literaria
III.1.4. Tradución, versión, apropiación creativa

III.2. A tradución de textos poéticos
III.2.1. Cuestións xerais e metodolóxicas
III.2.2. Aspectos formais: ritmo e rima, o simbolismo fónico etc.

III.3. A tradución ao galego

III.4. Valoración e crítica da tradución literaria
Universidade da Coruña - Rúa Maestranza 9, 15001 A Coruña - Tel. +34 981 16 70 00  Soporte Guías Docentes