Competencias do título |
Código
|
Competencias / Resultados do título
|
Resultados de aprendizaxe |
Resultados de aprendizaxe |
Competencias / Resultados do título |
coñecemento avanzado da lingua inglesa, oral e escrita |
A6 A9 A11 A12 A16 A18
|
B4
|
|
capacidade de aplicar os coñecementos á práctica. dominio instrumental da lingua. Colaboracion |
A2 A6 A20
|
B1
|
C6 C8
|
expresarse en idioma extranxeiro. Valorar a importancia do aprendizaxe e a innovacion tecnolóxica |
A6 A18
|
B2 B3 B6 B7
|
C3
|
ser críticos e capaces de resolver problemas |
A1
|
B8 B9
|
C6
|
Contidos |
Temas |
Subtemas |
1.ESP: características do discurso técnico.
2. Organización de párrafos.
3.Composicións: conxuncións e descripcións.
4. Nominalización no inglés técnico.
5. Definicións de estados, procesos, materiais e calidades.
6. Compostos: prefixos, sufixos.
7. Gramática no inglés técnico.
8. Presentacións orais. Cartas.
9. Textos técnicos da mediciña, dereito, empresarial, informática e internet, arcquiectura i enxeñería civil. |
Definicións. variacións.
Causa e efecto. Contraste.
Procesos técnicos
Frases nominais simples e complexas
Cláusulas relativas /construccións con --ing
Palabras comúns / técnicas / non especializadas
Voz pasiva. Oracións condicionais. Presente simple.
Frases idiomáticas. Verbos con partícula
Exercicios prácticos
|
Planificación |
Metodoloxías / probas |
Competencias / Resultados |
Horas lectivas (presenciais e virtuais) |
Horas traballo autónomo |
Horas totais |
Sesión maxistral |
A11 A12 A18 |
10 |
8 |
18 |
Discusión dirixida |
A1 A9 A20 B4 |
5 |
10 |
15 |
Presentación oral |
A2 A6 B6 B7 |
0.5 |
5 |
5.5 |
Proba mixta |
A16 B3 C6 |
2 |
10 |
12 |
Obradoiro |
B1 B2 C3 |
15 |
15 |
30 |
Traballos tutelados |
B8 B9 C8 |
0 |
30 |
30 |
|
Atención personalizada |
|
2 |
0 |
2 |
|
*Os datos que aparecen na táboa de planificación son de carácter orientativo, considerando a heteroxeneidade do alumnado |
Metodoloxías |
Metodoloxías |
Descrición |
Sesión maxistral |
clases teórico prácticas sobre la gramática y organización del discurso técnico |
Discusión dirixida |
Realización, discusión y corrección de actividades relacionadas con la traducción técnica. |
Presentación oral |
elaboración de una traducción y presentación en el aula |
Proba mixta |
Examen final (en la fecha oficial) en el que el alumnado deberá demostrar su conocimiento de los contenidos expuestos a lo largo del curso y su dominio de las destrezas practicadas. |
Obradoiro |
Ejercicios individuales y en grupo relacionados con la elaboración, organización y traducción del discurso técnico. |
Traballos tutelados |
elaboración de una composición/traducción |
Atención personalizada |
Metodoloxías
|
Presentación oral |
Traballos tutelados |
|
Descrición |
Exposición oral sobre problemas nun texto técnico e cómo mellorar a traducción. Compresión de textos. Traballo dirixido. |
|
Avaliación |
Metodoloxías
|
Competencias / Resultados |
Descrición
|
Cualificación
|
Presentación oral |
A2 A6 B6 B7 |
Exposición oral dun traballo sobre un tema desta guía docente |
10 |
Proba mixta |
A16 B3 C6 |
Con Exercicios realizados durante o curso para availar o aprendido . |
50 |
Traballos tutelados |
B8 B9 C8 |
Traballos supervisados ó longo do curso. Máis información segundo o perfil e interese dos estudantes |
40 |
|
Observacións avaliación |
É necesario obter no exame unha nota de 4 sobre 10 para poder sumar o resto das notas.Na oportunidade de xullo os estudantes realizarán un traballo (50% da nota) e o exame. Aqueles alunos que presenten traballos satisfactoriamente ao longo do curso, non teñen que presentar ningún traballo adicional.Os estudantes que non se presenten ás probas obxectivas da primeira ou segunda oportunidade acadarán a cualificación de Non Presentado se non entregaron o 50% das actividades avaliadas ao longo do curso.Segundo as directrices do VOAT, os estudantes que suspendan na primeira oportunidade e non se presenten á segunda oportunidade, figurarán coa nota "Suspenso".
Aqueles alumnos/as que oficialmente teñan sido matriculados a tempo parcial e teñan concedida una dispensa académica como establece a normativa de permanencia desta Universidade, serán avaliados en calquera oportunidade segundo os criterios especificados na segunda oportunidade (xullo). Os alumnos que se presentan á convocatoria adiantada de decembro avaliaranse segundo as normas
especificadas para a oportunidade de xullo.
Oportunidade de xullo: Traballo/proxecto de 4 -6- páxinas (50%) + exame (50%)
|
Fontes de información |
Bibliografía básica
|
Thomson,A.J.; Martinet, A.V. (1993). A Practical English Grammar. Oxford.OUP
Comfort, J. (2000). Basic Technical English. Oxford. OUP
Mascull,B. (2002). Business Vocabulary in Use. Cambridge. CUP
Pohl,A (2003). Business Vocabulary in Use. Cambridge.CUP
Cummings,J. (1982). English for Science and Technology. Harlow.Longman
Hutchinson,T.; Waters, A. (1987). English for Specific Purposes. A Learning Centered Approach. Cambridge. CUP
Glendenning, E.H. (1994). English in Mechanical Engineering. Oxford. OUP
alred, G.J. (2008). Handbook of Technical English. London. St. Martins Press
Remacha Esteras, S; Marco Fabré, E. (2007). Professional English in Use. For Computers and the Internet. Cambridge. CUP
Brown, G.D. Rice,S. (2007). Professional English in Use. Law. Cambridge. CUP
Gkendenning, E.H.; Howard, R. (2007). Professional English in Use. Medicine. Cambridge.CUP
(). Using English.com.
(). usingEnglish.com. |
UsingEnglish.com
Englishpage.com
The Internet TESLJournal |
Bibliografía complementaria
|
|
Collazo, J.L. 1980. Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos Inglés Español Español Inglés (3Vol.). New York: McGraw and Hill |
Recomendacións |
Materias que se recomenda ter cursado previamente |
|
Materias que se recomenda cursar simultaneamente |
|
Materias que continúan o temario |
|
|