Competencias do título |
Código
|
Competencias do título
|
A1 |
E01 Coñecemento dos principais modelos de investigación lingüística. |
A2 |
E02. Coñecemento dos principais recursos e ferramentas de investigación lingüística. |
A14 |
E14. Coñecer e aplicar técnicas e métodos de análise lingüística cuantitativos |
B6 |
CX1. Capacidade de afondar naqueles conceptos, principios, teorías ou modelos relacionados cos distintos campos dos Estudos Ingleses, así como de coñecer a metodoloxía necesaria para a resolución de problemas propios de devandita área de estudo |
B7 |
CX2. Capacidade para aplicar os coñecementos adquiridos na contorna multidisciplinar e multifacética dos Estudos Ingleses |
B8 |
CX3. Capacidade para utilizar de forma eficiente as novas tecnoloxías da información e da comunicación no ámbito dos Estudos Ingleses. |
B9 |
CX4. Capacidade para presentar en público experiencias, ideas ou informes, así como emitir xuízos en función de criterios, de normas externas ou de reflexións persoais para o que será necesario alcanzar un dominio suficiente da linguaxe académica e científica tanto na súa vertente escrita como oral. |
B10 |
CX5. Habilidad para investigar e manexar novos coñecementos e información no contexto dos Estudos Ingleses |
B11 |
CX6. Capacidade para adquirir un espírito crítico que leve aos estudantes a considerar a pertinencia das investigacións existentes nas áreas de estudo que conforman os Estudos Ingleses, así como das súas propias. |
B12 |
CX7. Habilidades de consolidación e desenvolvemento da competencia lingüística (nivel C2) no uso falado e escrito da lingua inglesa. |
B13 |
CX8. Autonomía progresiva na aprendizaxe, procuras propias de recursos e información, accedendo para iso a fontes bibliográficas e documentais sobre os distintos ámbitos que conforman os Estudos Ingleses. |
B14 |
CX9. Capacidade para realizar traballos de investigación de carácter académico nos distintos ámbitos dos Estudos Ingleses |
Resultados de aprendizaxe |
Resultados de aprendizaxe |
Competencias do título |
Utilizar os recursos bibliográficos, as bases de datos e as ferramentas de procura de información. |
AI2
|
BI8 BI10 BI13
|
|
Utilizar as ferramentas básicas das tecnoloxías da información e as comunicacións (TIC) xa que moitas das actividades da aula baséanse en Moodle. |
|
BI8
|
|
Saber utilizar a metodoloxía propia da lingüística empírica con rigor científico. |
AI1 AI14
|
BI6 BI7
|
|
Ser quen de chegar a conclusións extrapolables a partir do traballo con datos lingüísticos concretos. |
|
BI9 BI11 BI12 BI14
|
|
Contidos |
Temas |
Subtemas |
1. Introdución. |
descrición vs. teoría
lingüística de corpus vs. lingüística computacional
breve historia da lingüística de corpus |
2. Que é un corpus? |
definición de corpus
tipos de corpus
recursos. |
3. Deseño e compilación de corpus. |
Mostreo
tamaño
representatividade
equilibrio |
4. Anotación. |
Codificación, etiquetado e anotación.
etiquetado morfolóxico
etiquetado sintáctico
outros tipos de anotación |
5. Recuperación de datos e técnicas básicas |
ferramentas de software
concordancias
comodíns
palabras chave
listas de palabras
|
6. Análise de datos |
análises cuantitativas e cualitativas
frecuencias normalizadas
distribución de frecuencias
significatividade estatística |
7. Aplicacións da lingüística de corpus para a análise da lingua inglesa. |
|
8. Tarefas prácticas con unha selección de corpus. |
|
Planificación |
Metodoloxías / probas |
Competencias |
Horas presenciais |
Horas non presenciais / traballo autónomo |
Horas totais |
Actividades iniciais |
A1 A2 B11 |
10 |
20 |
30 |
Análise de fontes documentais |
B6 B8 |
0 |
10 |
10 |
Prácticas a través de TIC |
A14 B13 |
4 |
6 |
10 |
Estudo de casos |
B7 B9 B10 B12 B14 |
0 |
11 |
11 |
|
Atención personalizada |
|
14 |
0 |
14 |
|
*Os datos que aparecen na táboa de planificación son de carácter orientativo, considerando a heteroxeneidade do alumnado |
Metodoloxías |
Metodoloxías |
Descrición |
Actividades iniciais |
- Clases maxistrais sobre o papel da Lingüística de Corpus como marco teórico e metodoloxía para a investigación lingüística |
Análise de fontes documentais |
- Análise de casos pariculares para unha presentación ou traballo escrito |
Prácticas a través de TIC |
- Sesións prácticas con ferramentas de software e corpus para a análise de textos (dispoñibles via internet) |
Estudo de casos |
- Seminarios e presentacións orais sobre casos concretos de análise. |
Atención personalizada |
Metodoloxías
|
Prácticas a través de TIC |
|
Descrición |
Os estudantes serán atendidos tanto en horas de titorías presenciais como a través de Moodle ou por correo electrónico.
c |
|
Avaliación |
Metodoloxías
|
Competencias |
Descrición
|
Cualificación
|
Análise de fontes documentais |
B6 B8 |
O estudantado terá que facer as lecturas obrigatoriase, nalgún caso, escribir unha recensión. |
30 |
Estudo de casos |
B7 B9 B10 B12 B14 |
Realización dun traballo con datos para a súa análise cuantitativa e cualirtativa sobre un aspecto concreto da lingua inglesa. |
55 |
Prácticas a través de TIC |
A14 B13 |
Actividades que o estudantado realizará en liña pola plataforma Moodle ou por outras vías electrónicas |
15 |
|
Observacións avaliación |
Primeira
oportunidade:
15% Participación activa nas sesións.
55% exercicios, tarefas e lecturas programadas.
30% presentación oral dun caso práctico. Terase que acompañar dun hand-out ou
unha presentación de power point.
Dado o carácter semi-presencial do título, a
asistencia é obrigatoria, salvo dispensa solicitada en tempo e forma e
concedida pola Comisión Académica Universitaria do título, e sempre respetando
as normativas de asistencia a clase das tres universidades participantes no
título, así como os sistemas de avaliación que figuran expresamente nas guías
docentes das diferentes materias, e sen prexuízo das consecuencias que poida
ter para a súa avaliación final a ausencia a determinadas sesións presenciais. Quen
teña concedida a dispensa académica, e como establece a Normativa de
permanencia da universidade, será avaliado seguindo os criterios aplicables á oportunidade
de xullo. Quen
non leve a cabo o traballo tutelado, ou non teña realizado traballo igual ou
superior ao 50% do resto das categorías de avaliación, acadará a cualificación
de Non Presentado. Quen non aprobe na primeira oportunidade terá á posibilidade da oportunidade
de xullo, na que cada estudante terá que demostrar ter acadadas as
competencias da materia mediante dous tipos de avaliación: un traballo tutelado
do mesmo valor porcentual e natureza que na primeira oportunidade, máis os exercicios
convidos que poidan suplir o resto das actividades.
|
Fontes de información |
Bibliografía básica
|
|
Aarts, J., P. de Haan & N. Oostdijk (eds.). 1993.
English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam:
Rodopi. Baker, P. 2010. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press. Baker, P., A. Hardie & T. McEnery. 2006. A Glossary of Corpus Linguistics.
Edinburgh: Edinburgh University
Press. Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 1998. Corpus Linguistics.
Investigating Language Structure and Use. Cambridge: C.U.P. Cantos, P. 2011. Statistical Methods in Language and Linguistic
Research. London:
Equinox. Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee & Y. Berglund Prytz. 2008. Corpus Linguistics with BNCweb - a Practical Guide.
Frankfurt am Main: Peter Lang. Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge
University Press. Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman. Kilgariff, A. & G. Grefenstette. 2003. Introduction to the Special
Issue on the Web as Corpus. Computational Linguistics 29/3: 333-347. Lavid, J. 2005. Lenguaje
y nuevas tecnologías. Nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el
lingüista del siglo XXI. Madrid:
Cátedra. Lindquist, H. 2009. Corpus Linguistics and the Description of English. Edinburgh:
Edinburgh University Press. Lüdeling, A. & M. Kytö (eds.). 2008. Corpus Linguistics. An
International Handbook. Volume I. Berlin/New York: Walter de
Gruyter. McEnery, T. & A. Wilson. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press. McEnery, T., R. Xiao & Y. Tono. 2006. Corpus-Based Language
Studies. An Advanced Resource Book. London:
Routledge. Meyer, Ch. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge
University Press. Mitkov, R. (ed.). 2003. The Oxford
Handbook of Computational Linguistics. Oxford:
Oxford University Press. Mukherjee, J. 2004. “The State of the Art in Corpus Linguistics: Three
book-length perspectives.” English Language and Linguistics 8/1:
103-119. Oakes, M. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press. Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford
University Press. Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell. |
Bibliografía complementaria
|
|
- Aarts,
J., P. de Haan & N. Oostdijk (eds.). 1993. English Language Corpora:
Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam: Rodopi.
- Baker, P. 2010. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
- Baker, P., A. Hardie & T. McEnery. 2006. A Glossary of Corpus
Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 1998. Corpus Linguistics. Investigating
Language Structure and Use. Cambridge: C.U.P.
- Cantos, P. 2011. Statistical Methods in Language and Linguistic Research.
London: Equinox.
- Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee & Y. Berglund Prytz. 2008.
Corpus Linguistics with BNCweb - a Practical Guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.
- Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge
University Press.
- Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.
- Kilgariff, A. & G. Grefenstette. 2003. Introduction to the Special Issue
on the Web as Corpus. Computational Linguistics 29/3: 333-347.
- Lavid, J. 2005. Lenguaje y nuevas tecnologías. Nuevas perspectivas, métodos y
herramientas para el lingüista del siglo XXI. Madrid: Cátedra.
- Lindquist, H. 2009. Corpus Linguistics and the Description of English.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
- Lüdeling, A. & M. Kytö (eds.). 2008. Corpus Linguistics. An International
Handbook. Volume I. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
- McEnery, T. & A. Wilson. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
- McEnery, T., R. Xiao & Y. Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies. An
Advanced Resource Book. London: Routledge.
- Meyer, Ch. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge:
Cambridge University Press.
- Mitkov, R. (ed.). 2003. The Oxford Handbook of Computational Linguistics.
Oxford: Oxford University Press.
- Mukherjee, J. 2004. "The State of the Art in Corpus Linguistics: Three
book-length perspectives." English Language and Linguistics 8/1: 103-119.
- Oakes, M. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
- Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford
University Press.
- Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell. |
Recomendacións |
Materias que se recomenda ter cursado previamente |
|
Materias que se recomenda cursar simultaneamente |
|
Materias que continúan o temario |
|
Observacións |
Os alumnos deberán preparar con antelación os exercicios
e as lecturas recomendadas para a posterior discusión na aula. Así mesmo, os
estudantes deberán comprobar de forma regular a aula virtual da materia e o seu
correo electrónico, medios que se empregarán para o envío de información e para
a comunicación de cambios de última hora.
Penalizaranse as malas prácticas académicas (copia, plaxio, autoplaxio, etc.).
|
|