Datos Identificativos 2017/18
Asignatura (*) Lingüística informática e de corpus aplicadas á lingua inglesa Código 613505010
Titulación
Mestrado Universitario en Estudos Ingleses Avanzados e as súas Aplicacións (2013)
Descriptores Ciclo Período Curso Tipo Créditos
Mestrado Oficial 2º cuadrimestre
Primeiro Optativa 3
Idioma
Inglés
Modalidade docente Presencial
Prerrequisitos
Departamento Letras
Coordinación
Moskowich-Spiegel Fandiño, Isabel
Correo electrónico
isabel.moskowich-spiegel.fandino@udc.es
Profesorado
Moskowich-Spiegel Fandiño, Isabel
Correo electrónico
isabel.moskowich-spiegel.fandino@udc.es
Web http://www.imaes.eu/?page_id=31
Descrición xeral

Competencias do título
Código Competencias do título
A1 E01 Coñecemento dos principais modelos de investigación lingüística.
A2 E02. Coñecemento dos principais recursos e ferramentas de investigación lingüística.
A14 E14. Coñecer e aplicar técnicas e métodos de análise lingüística cuantitativos
B6 CX1. Capacidade de afondar naqueles conceptos, principios, teorías ou modelos relacionados cos distintos campos dos Estudos Ingleses, así como de coñecer a metodoloxía necesaria para a resolución de problemas propios de devandita área de estudo
B7 CX2. Capacidade para aplicar os coñecementos adquiridos na contorna multidisciplinar e multifacética dos Estudos Ingleses
B8 CX3. Capacidade para utilizar de forma eficiente as novas tecnoloxías da información e da comunicación no ámbito dos Estudos Ingleses.
B9 CX4. Capacidade para presentar en público experiencias, ideas ou informes, así como emitir xuízos en función de criterios, de normas externas ou de reflexións persoais para o que será necesario alcanzar un dominio suficiente da linguaxe académica e científica tanto na súa vertente escrita como oral.
B10 CX5. Habilidad para investigar e manexar novos coñecementos e información no contexto dos Estudos Ingleses
B11 CX6. Capacidade para adquirir un espírito crítico que leve aos estudantes a considerar a pertinencia das investigacións existentes nas áreas de estudo que conforman os Estudos Ingleses, así como das súas propias.
B12 CX7. Habilidades de consolidación e desenvolvemento da competencia lingüística (nivel C2) no uso falado e escrito da lingua inglesa.
B13 CX8. Autonomía progresiva na aprendizaxe, procuras propias de recursos e información, accedendo para iso a fontes bibliográficas e documentais sobre os distintos ámbitos que conforman os Estudos Ingleses.
B14 CX9. Capacidade para realizar traballos de investigación de carácter académico nos distintos ámbitos dos Estudos Ingleses
B15 CX10. Capacidade para presentar e defender un traballo de investigación utilizando a terminoloxía e os recursos adecuados e apropiados dentro do campo obxecto de estudo.

Resultados de aprendizaxe
Resultados de aprendizaxe Competencias do título
Ser quen de usar os principios e metodoloxía da lingüística de corpus AI2
BI8
BI10
BI13
Coñecer o uso práctico dos corpus lingüísticos e o software relacionado BI8
Saber discutir a literatura especializada en lingüística de corpus AI1
AI14
BI6
BI7
BI11
BI12
BI14
Ser quen de chegar a conclusións extrapolables a partir do traballo con datos lingüísticos concretos e he presentar os resultados da investigación BI9
BI11
BI12
BI14
BI15

Contidos
Temas Subtemas
1. Introdución. descrición vs. teoría
lingüística de corpus vs. lingüística computacional
breve historia da lingüística de corpus
2. Que é un corpus? definición de corpus
tipos de corpus
recursos.
3. Deseño e compilación de corpus. Mostreo
tamaño
representatividade
equilibrio
4. Anotación. Codificación, etiquetado e anotación.
etiquetado morfolóxico
etiquetado sintáctico
outros tipos de anotación
5. Recuperación de datos e técnicas básicas ferramentas de software
concordancias
comodíns
palabras chave
listas de palabras (frequencias)
6. Análise de datos análises cuantitativas e cualitativas
frecuencias normalizadas
distribución de frecuencias
significatividade estatística
7. Aplicacións da lingüística de corpus para a análise da lingua inglesa.
8. Tarefas prácticas con unha selección de corpus.

Planificación
Metodoloxías / probas Competencias Horas presenciais Horas non presenciais / traballo autónomo Horas totais
Actividades iniciais A1 A2 B11 10 20 30
Análise de fontes documentais B6 B8 0 10 10
Prácticas a través de TIC A14 B13 4 6 10
Estudo de casos B7 B9 B10 B12 B14 0 11 11
 
Atención personalizada 14 0 14
 
*Os datos que aparecen na táboa de planificación son de carácter orientativo, considerando a heteroxeneidade do alumnado

Metodoloxías
Metodoloxías Descrición
Actividades iniciais - Clases maxistrais sobre o papel da Lingüística de Corpus como marco teórico e metodoloxía para a investigación lingüística

Análise de fontes documentais - Análise de casos particulares para unha presentación ou traballo escrito
Prácticas a través de TIC - Sesións prácticas con ferramentas de software e corpus para a análise de textos (dispoñibles via internet)
Estudo de casos - Seminarios e presentacións orais sobre casos concretos de análise.

Atención personalizada
Metodoloxías
Prácticas a través de TIC
Descrición

Os estudantes serán atendidos tanto en horas de titorías presenciais como a través de Moodle ou por correo electrónico.
c

Avaliación
Metodoloxías Competencias Descrición Cualificación
Análise de fontes documentais B6 B8 O estudantado terá que facer as lecturas obrigatoriase, nalgún caso, escribir unha recensión ademais da exercicios de diverso tipo e actividades que en liña pola plataforma Moodle ou por outras vías electrónicas . 55
Estudo de casos B7 B9 B10 B12 B14 Realización dun traballo con datos para a súa análise cuantitativa e cualirtativa sobre un aspecto concreto da lingua inglesa. O estudantado terá que facer a presentación oral do traballo e entregar a presentación. 30
Prácticas a través de TIC A14 B13 Participación activa nas aulas e nos debates virtuais 15
 
Observacións avaliación

Primeira
oportunidade:


15% Participación activa nas sesións.Asistencia obrigatoria.


55% Exercicios, tarefas e lecturas programadas.


30% Presentación oral dun caso práctico. Terase que acompañar dun hand-out ou
dunha presentación de power point.

Tanto os exercicios como a presentación entregaranse a través da Plataforma virtual ou doutros medios electrónicos.

Segunda
oportunidade
:

 O estudantado terá que repetir só as partes (exercicios e caso) nas que non acadasen un aprobado na primeira oportunidade. Na segunda oportunidade o estudo de caso será envaído como un ensaio escrito (entre 2000 e 3000 palabras, excluíndo referencias).

Estudantes con dispensa académica oficial:

 Estes estudantes terán que entregar todos os exercicios do curso (60%) así como enviar un estudo de caso (entre 2,000-3,000 palabras, excluíndo referencias) (40%).

Todos os exercicios e probas serán feitas en inglés. É indispensable unha corrección lingüística xeral e o uso de convencións formais. Por isto,
penalizaranse erros gramaticais ou ortográficos.


Fontes de información
Bibliografía básica

Aarts, J., P. de Haan & N. Oostdijk (eds.). 1993. English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam: Rodopi.

Baker, P. 2010. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Baker, P., A. Hardie & T. McEnery. 2006. A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 1998. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: C.U.P.

Cantos, P. 2011. Statistical Methods in Language and Linguistic Research. London: Equinox.

Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee & Y. Berglund Prytz. 2008. Corpus Linguistics with BNCweb - a Practical Guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.

Kilgariff, A. & G. Grefenstette. 2003. Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus. Computational Linguistics 29/3: 333-347.

Lavid, J. 2005. Lenguaje y nuevas tecnologías. Nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI. Madrid: Cátedra.

Lindquist, H. 2009. Corpus Linguistics and the Description of English. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Lüdeling, A. & M. Kytö (eds.). 2008. Corpus Linguistics. An International Handbook. Volume I. Berlin/New York: Walter de Gruyter.

McEnery, T. & A. Wilson. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

McEnery, T., R. Xiao & Y. Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies. An Advanced Resource Book. London: Routledge.

Meyer, Ch. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Mitkov, R. (ed.). 2003. The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Mukherjee, J. 2004. “The State of the Art in Corpus Linguistics: Three book-length perspectives.” English Language and Linguistics 8/1: 103-119.

Oakes, M. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell.

Bibliografía complementaria

- Aarts, J., P. de Haan & N. Oostdijk (eds.). 1993. English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam: Rodopi.

- Baker, P. 2010. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

- Baker, P., A. Hardie & T. McEnery. 2006. A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

- Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 1998. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: C.U.P.

- Cantos, P. 2011. Statistical Methods in Language and Linguistic Research. London: Equinox.

- Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee & Y. Berglund Prytz. 2008. Corpus Linguistics with BNCweb - a Practical Guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.

- Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

- Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.

- Kilgariff, A. & G. Grefenstette. 2003. Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus. Computational Linguistics 29/3: 333-347.

- Lavid, J. 2005. Lenguaje y nuevas tecnologías. Nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI. Madrid: Cátedra.

- Lindquist, H. 2009. Corpus Linguistics and the Description of English. Edinburgh: Edinburgh University Press.

- Lüdeling, A. & M. Kytö (eds.). 2008. Corpus Linguistics. An International Handbook. Volume I. Berlin/New York: Walter de Gruyter.

- McEnery, T. & A. Wilson. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

- McEnery, T., R. Xiao & Y. Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies. An Advanced Resource Book. London: Routledge.

- Meyer, Ch. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

- Mitkov, R. (ed.). 2003. The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

- Mukherjee, J. 2004. "The State of the Art in Corpus Linguistics: Three book-length perspectives." English Language and Linguistics 8/1: 103-119.

- Oakes, M. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

- Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

- Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell.


Recomendacións
Materias que se recomenda ter cursado previamente

Materias que se recomenda cursar simultaneamente

Materias que continúan o temario

Observacións

 

Os alumnos deberán preparar con antelación os exercicios e as lecturas recomendadas para a posterior discusión na aula. Así mesmo, os estudantes deberán comprobar de forma regular a aula virtual da materia e o seu correo electrónico, medios que se empregarán para o envío de información e para a comunicación de cambios de última hora.

Penalizaranse as malas prácticas académicas (copia, plaxio, autoplaxio, etc.).



(*)A Guía docente é o documento onde se visualiza a proposta académica da UDC. Este documento é público e non se pode modificar, salvo casos excepcionais baixo a revisión do órgano competente dacordo coa normativa vixente que establece o proceso de elaboración de guías