Competencias del título |
Código
|
Competencias del título
|
A1 |
E01 - Conocimiento de los principales modelos de investigación lingüística. |
A2 |
E02 - Conocimiento de los principales recursos, herramientas y metodologías de investigación lingüística. |
A14 |
E14 - Conocer y aplicar técnicas y métodos de análisis lingüístico cuantitativos |
B6 |
G01 - Capacidad para profundizar en aquellos conceptos, principios, teorías o modelos relacionados con los distintos campos de los Estudios Ingleses, así como para conocer la metodología necesaria para la resolución de problemas propios de dicha área de estudio. |
B7 |
G02 - Capacidad para aplicar los conocimientos adquiridos en el entorno multidisciplinar y multifacético de los Estudios Ingleses |
B8 |
G03 - Capacidad para utilizar de forma eficiente las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación en el ámbito de los Estudios Ingleses. |
B9 |
G04 - Capacidad para presentar en público experiencias, ideas o informes, así como emitir juicios en función de criterios, de normas externas o de reflexiones personales para lo que será necesario alcanzar un dominio suficiente del lenguaje académico y científico tanto en su vertiente escrita como oral. |
B10 |
G05 - Habilidades para investigar y manejar nuevos conocimientos e información en el contexto de los Estudios Ingleses. |
B11 |
G06 - Capacidad para adquirir un espíritu crítico que lleve a los estudiantes a considerar la pertinencia de las investigaciones existentes en las áreas de estudio que conforman los Estudios Ingleses, así como de las suyas propias. |
B12 |
G07 - Habilidades de consolidación y desarrollo de la competencia lingüística (nivel C2) en el uso hablado y escrito de la lengua inglesa |
B13 |
G08 - Autonomía progresiva en el aprendizaje, búsquedas propias de recursos e información, accediendo para ello a fuentes bibliográficas y documentales sobre los distintos ámbitos que conforman los Estudios Ingleses. |
B14 |
G09 - Capacidad para realizar trabajos de investigación de carácter académico en los distintos ámbitos de los Estudios Ingleses. |
B15 |
G10 - Capacidad para presentar y defender un trabajo de investigación utilizando la terminología y los recursos adecuados y apropiados dentro del campo objeto de estudio. |
Resultados de aprendizaje |
Resultados de aprendizaje |
Competencias del título |
Utilizar los recursos bibliográficos, las bases de datos y las herramientas de búsquedade información. |
AI2
|
BI8 BI10 BI13
|
|
Utilizar las herramientas básicas de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) ya que muchas de las actividades del aula se basan en Moodle. |
|
BI8
|
|
Saber utilizar la metodología propia de la lingüística empírica con rigor científico. |
AI1 AI14
|
BI6 BI7 BI11 BI12 BI14
|
|
Ser capaz de alcanzar conclusiones extrapolables a partir del trabajo con datos lingüísticos concretos. |
|
BI9 BI11 BI12 BI14 BI15
|
|
Contenidos |
Tema |
Subtema |
1. Introdución (descripción vs. teoría; lingüística de corpus vs. lingüística computacional; breve historia de la lingüística de corpus). |
descrición vs. teoría
lingüística de corpus vs. lingüística computacional
breve historia da lingüística de corpus |
2. ¿Que es un corpus? (definición de corpus; tipos de corpus; recursos). |
definición de corpus
tipos de corpus
recursos. |
3. Deseño y recopilación de corpus (tamaño, reprisentatividad, etc.). |
Mostreo
tamaño
representatividade
equilibrio |
4. Anotación (etiquetado morfológico, etiquetado sintáctico y outros tipos de anotación). |
Codificación, etiquetado e anotación.
etiquetado morfolóxico
etiquetado sintáctico
outros tipos de anotación |
5. Recuperación de datos (herramientas de software, concordancias, comodines, palabras clave, listas de palabras, etc.). |
ferramentas de software
concordancias
comodíns
palabras chave
listas de palabras (frequencias)
|
6. Análisis de datos (análisps cuantitativos y cualitativos; frecuencias normalizadas; distribución de frecuencias, significatividad estatística, etc.). |
análises cuantitativas e cualitativas
frecuencias normalizadas
distribución de frecuencias
significatividade estatística |
7. Aplicaciones de la lingüística de corpus para el análisis de la lengua inglesa. |
|
8. Tareas prácticas con una selección de corpus. |
|
Planificación |
Metodologías / pruebas |
Competéncias |
Horas presenciales |
Horas no presenciales / trabajo autónomo |
Horas totales |
Actividades iniciales |
A1 A2 B11 |
10 |
20 |
30 |
Análisis de fuentes documentales |
B6 B8 |
0 |
10 |
10 |
Prácticas a través de TIC |
A14 B13 |
4 |
6 |
10 |
Estudio de casos |
B7 B9 B10 B12 B14 |
0 |
11 |
11 |
|
Atención personalizada |
|
14 |
0 |
14 |
|
(*)Los datos que aparecen en la tabla de planificación són de carácter orientativo, considerando la heterogeneidad de los alumnos |
Metodologías |
Metodologías |
Descripción |
Actividades iniciales |
- Clases magistrales y seminarios sobre el papel de la Lingüística de Corpus como marco teórico y metodología para la investigación lingüística |
Análisis de fuentes documentales |
- Análise de casos particulares para unha presentación ou traballo escrito |
Prácticas a través de TIC |
- Sesiones prácticas con herramientas de software y corpus para el análisis de textos (disponibles via internet) |
Estudio de casos |
- Seminarios y presentaciones orales sobre casos concretos de análisis. |
Atención personalizada |
Metodologías
|
Prácticas a través de TIC |
|
Descripción |
Los estudiantes serán atendidos tanto en horas de tutorías como a través de Moodle o por correo electrónio.
c |
|
Evaluación |
Metodologías
|
Competéncias |
Descripción
|
Calificación
|
Análisis de fuentes documentales |
B6 B8 |
O estudantado terá que facer as lecturas obrigatoriase, nalgún caso, escribir unha recensión ademais da exercicios de diverso tipo e actividades que en liña pola plataforma Moodle ou por outras vías electrónicas . |
55 |
Estudio de casos |
B7 B9 B10 B12 B14 |
Realización dun traballo con datos para a súa análise cuantitativa e cualirtativa sobre un aspecto concreto da lingua inglesa. O estudantado terá que facer a presentación oral do traballo e entregar a presentación. |
30 |
Prácticas a través de TIC |
A14 B13 |
Participación activa nas aulas e nos debates virtuais |
15 |
|
Observaciones evaluación |
Primera
oportunidad:
15% Participación activa en las sesiones.Asistencia obligatoria.
55% Ejercicios, tareas y lecturas programadas.
30% Presentación oral de un caso práctico. Tendrá que acompañarse de un hand-out o
una presentación de power point.
Tanto los ejercicios como la presentación se entregarán a través de la Plataforma virtual o otros medios electrónicos. Los trabajos con evidencia de plagio serán calificados automáticamente con la calificación de 0. Para este fin se podrá usar la aplicación Turnitin, que reconoce trabajos previamente presentados en esta o en otras universidades, incluso del mismo estudiante. Segunda
oportunidad:
El estudiantado tendrá que repetir sólo las partes (ejercicios y estudio de caso)
que no hubiesen aprobado en la primera oportunidad. En la segunda
oportunidad el estudio de caso será enviado como un trabajo escrito (entre
2000 e 3000 palabras, excluyendo referencias). Estudiantes con dispensa académica oficial: Estos
estudiantes tendrán que entregar todos los ejercicios del curso ((60%) así
como enviar un estudio de caso (entre 2,000-3,000 palabras, excluyendo
referencias) (40%). Todos los ejercicios y pruebas serán en
inglés. Es indispensable una corrección lingüístoca general y el uso de
convenciones formales. Por este motivo, se penalizarán los errores gramaticales y ortográficos.
|
Fuentes de información |
Básica
|
|
Aarts, J., P. de Haan & N. Oostdijk (eds.). 1993. English Language Corpora: Design, Analysis
and Exploitation. Amsterdam: Rodopi. Baker, P. 2010. Sociolinguistics and Corpus
Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University
Press. Baker, P., A. Hardie & T. McEnery. 2006. A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 1998. Corpus
Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University
Press. Biber, D. & R. Reppen (eds.). 2015. The Cambridge Handbook of English Corpus
Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Cantos, P. 2011. Statistical Methods in Language
and Linguistic Research. London:
Equinox. Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee & Y.
Berglund Prytz. 2008. Corpus Linguistics
with BNCweb - a Practical Guide. Frankfurt am Main:
Peter Lang. Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied
Linguistics. Cambridge: Cambridge University
Press. Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus
Linguistics. London:
Longman. Kilgariff, A. & G. Grefenstette. 2003. Introduction
to the Special Issue on the Web as Corpus. Computational Linguistics 29/3: 333-347. Lavid, J. 2005. Lenguaje
y nuevas tecnologías. Nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el
lingüista del siglo XXI. Madrid: Cátedra. Lindquist, H. 2009. Corpus Linguistics and the
Description of English. Edinburgh: Edinburgh University
Press. Lüdeling, A. & M. Kytö (eds.). 2008. Corpus
Linguistics. An International Handbook. Volume
I. Berlin/New York: Walter de
Gruyter. McEnery, T. & A. Wilson. 1996. Corpus
Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University
Press. McEnery, T., R. Xiao & Y. Tono. 2006. Corpus-Based
Language Studies. An Advanced Resource Book. London: Routledge. Meyer, Ch. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction.
Cambridge: Cambridge University
Press. Mitkov, R. (ed.). 2003. The Oxford Handbook of Computational Linguistics.
Oxford: Oxford University
Press. Mukherjee, J. 2004. “The State of the Art in Corpus
Linguistics: Three book-length perspectives.” English Language and
Linguistics 8/1: 103-119. Oakes, M. 1998. Statistics for Corpus Linguistics.
Edinburgh: Edinburgh University
Press. Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation.
Oxford: Oxford University
Press. Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell. |
Complementária
|
|
- Aarts,
J., P. de Haan & N. Oostdijk (eds.). 1993. English Language Corpora:
Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam: Rodopi.
- Baker, P. 2010. Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
- Baker, P., A. Hardie & T. McEnery. 2006. A Glossary of Corpus
Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
- Biber, D., S. Conrad & R. Reppen. 1998. Corpus Linguistics. Investigating
Language Structure and Use. Cambridge: C.U.P.
- Cantos, P. 2011. Statistical Methods in Language and Linguistic Research.
London: Equinox.
- Hoffmann, S., S. Evert, N. Smith, D. Lee & Y. Berglund Prytz. 2008.
Corpus Linguistics with BNCweb - a Practical Guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.
- Hunston, Susan. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge
University Press.
- Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London: Longman.
- Kilgariff, A. & G. Grefenstette. 2003. Introduction to the Special Issue
on the Web as Corpus. Computational Linguistics 29/3: 333-347.
- Lavid, J. 2005. Lenguaje y nuevas tecnologías. Nuevas perspectivas, métodos y
herramientas para el lingüista del siglo XXI. Madrid: Cátedra.
- Lindquist, H. 2009. Corpus Linguistics and the Description of English.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
- Lüdeling, A. & M. Kytö (eds.). 2008. Corpus Linguistics. An International
Handbook. Volume I. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
- McEnery, T. & A. Wilson. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
- McEnery, T., R. Xiao & Y. Tono. 2006. Corpus-Based Language Studies. An
Advanced Resource Book. London: Routledge.
- Meyer, Ch. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge:
Cambridge University Press.
- Mitkov, R. (ed.). 2003. The Oxford Handbook of Computational Linguistics.
Oxford: Oxford University Press.
- Mukherjee, J. 2004. "The State of the Art in Corpus Linguistics: Three
book-length perspectives." English Language and Linguistics 8/1: 103-119.
- Oakes, M. 1998. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
- Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford
University Press.
- Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell. |
Recomendaciones |
Asignaturas que se recomienda haber cursado previamente |
|
Asignaturas que se recomienda cursar simultáneamente |
|
Asignaturas que continúan el temario |
|
Otros comentarios |
Los alumnos deben tener un nivel C1 en lengua inglesa.
Los alumnos deberán preparar con antelación los
ejercicios y las lecturas recomendadas para su discusión en clase. Asimismo,
los estudiantes deberán comprobar de forma regular el aula virtual de la
materia y su correo electrónico, medios a través de los cuales se les enviará
información y se les notificarán cambios de última hora.
Se penalizarán las malas prácticas académicas (copia, plagio, autoplagio,
etc.).
|
|