Grao en Galego e Portugués: Estudos Lingüísticos e Literarios |
Asignaturas |
Técnicas de Traducción |
Contenidos |
|
|
|
Datos Identificativos | 2017/18 | |||||||||||||
Asignatura | Técnicas de Traducción | Código | 613G02018 | |||||||||||
Titulación |
|
|||||||||||||
Descriptores | Ciclo | Periodo | Curso | Tipo | Créditos | |||||||||
Grado | 2º cuatrimestre |
Segundo | Obligatoria | 6 | ||||||||||
|
Tema | Subtema |
I. La traducción en el ámbito del inglés | I.1. Introducción: ¿Qué es el lenguaje? ¿Qué es la cultura? ¿Qué es la traducción? I.2. Traducción como proceso, como producto y como función I.3. Métodos de traducción: I.3.1. Normas básicas para el "buen" traductor y para la "buena" traducción. I.3.2. Breve historia de los métodos de traducción en el ámbito del inglés. I.4. El polémico concepto de equivalencia I.5. Tipos de textos, tipos de traducciones: literatura, música, textos de los mass-media, publicidad audiovisual, etc. I.6. Traducción y cultura: la perspectiva funcional I.7. Traducción y textos audiovisuales: doblaje y subtitulación I.8. Traducción e interpretación I.9. Evaluación y crítica de textos traducidos. |
II. La traducción en el ámbito del español | II.1. La traducción especializada II.1.1. Introducción. Las lenguas de especialidad. Terminología II.1.2. Diccionarios y repertorios. Bases de datos terminológicas II.2. Traducción con apoyo informático II.2.1. La traducción automática y la traducción asistida por ordenador II.2.2. Herramientas informáticas. Memorias de traducción. Corpus paralelos II.3. La traducción al español II.3.1. Documentación para la traducción al español II.3.2. Métodos de traducción del inglés al español |
III. La traducción en el ámbito del gallego | III.1. La traducción literaria III.1.1 Cuestiones preliminares y conceptos básicos III.1.2. Trazos constitutivos de una traducción literaria III.1.3. La autotraducción literaria III.1.4. Traducción, versión, apropiación creativa III.2. La traducción de textos poéticos III.2.1. Cuestiones generales y metodológicas III.2.2. Aspectos formales: ritmo y rima, el simbolismo fónico, etc. III.3. La traducción al gallego III.4. Valoración y crítica de la traducción literaria |
|