Grao en Inglés: Estudos Lingüísticos e Literarios |
Asignaturas |
Técnicas de Traducción |
Contenidos |
|
|
|
Datos Identificativos | 2019/20 | |||||||||||||
Asignatura | Técnicas de Traducción | Código | 613G03018 | |||||||||||
Titulación |
|
|||||||||||||
Descriptores | Ciclo | Periodo | Curso | Tipo | Créditos | |||||||||
Grado | 2º cuatrimestre |
Segundo | Obligatoria | 6 | ||||||||||
|
Tema | Subtema |
I. Traducción en el campo de los Estudios de Inglés | I.1. Introducción a las técnicas de traducción I.2. Traducción e interculturalidad I.3. Técnicas y problemas de la traducción al inglés I.4. La equivalencia translémica I.4.1 Equivalencia en el nivel de la palabra I.4.2 Equivalencia por encima del nivel de la palabra I.4.3 Equivalencia gramatical I.4.4. Equivalencia textual I.4.5. Equivalencia pragmática I.5. Tipos de textos, tipos de traducións I.5.1. La traducción literaria I.5.2. La traducción periodística I.5.3. La traducción científico-técnica I.5.4. Otras traducciones I.6. La traducción modernizadora y adaptadora I.7. Evaluación y crítica de textos traducidos al inglés |
II. La traducción en el ámbito del español | II.1. La traducción especializada II.1.1. Introducción. Las lenguas de especialidad. Terminología II.1.2. Diccionarios y repertorios. Bases de datos terminológicas II.2. Traducción con apoyo informático II.2.1. La traducción automática y la traducción asistida por ordenador II.2.2. Herramientas informáticas. Memorias de traducción. Corpus paralelos II.3. La traducción al español II.3.1. Documentación para la traducción al español II.3.2. Métodos de traducción del inglés al español |
III. La traducción en el ámbito del gallego | III.1. La traducción literaria III.1.1. Cuestiones preliminares y conceptos básicos III.1.2. Trazos constitutivos de una traducción literaria III.1.3. La autotraducción literaria III.1.4. Traducción, versión, apropiación creativa III.2. La traducción de textos poéticos III.2.1. Cuestiones generales y metodológicas III.2.2. Aspectos formales: ritmo y rima, el simbolismo fónico, etc. III.3. La traducción al gallego III.4. Valoración y crítica de la traducción literaria |
|