Guia docenteCurso
Facultad de Filología
  Inicio | galego | castellano | english | A A |  
Grao en Galego e Portugués: Estudos Lingüísticos e Literarios
 Asignaturas
  Técnicas de Traducción
   Evaluación
Metodologías Competéncias Descripción Calificación
Trabajos tutelados A4 A5 A6 C1 C2 Una actividad de traducción al galego que será supervisada por el profesorado. 12.5
Taller B2 B4 B6 C3 El 25% correspondiente a inglés consistirá en:
1. Una traducción individual del inglés al español (15%)
2. Una traducción en grupo (de 4 a 6 personas) del español al inglés (10%)
________________________________

El 12,5% correspondiente a español consistirá en ejercicios y actividades de traducción inglés-español realizados en el aula, supervisados por el profesorado.
37.5
Prueba mixta A1 A4 A5 A6 A12 El examen tendrá CUATRO partes: una traducción al inglés (20%), una traducción al gallego (10%), una traducción al español (10%) y unas preguntas sobre contenidos teóricos o teoría aplicada (10%). Se deberá obtener una calificación mínima de 4 sobre 10 en cada una de estas partes para aprobar el examen 50
 
Observaciones evaluación

-Todos los trabajos y actividades deberán ser entregados en tiempo y forma.

-Cualquier falta a la honorabilidad académica (por ej., plagio, copia) supondrá la descalificación automática de las actividades y el suspenso en la asignatura.

-Tanto la asistencia como la participación significativa en clase será valorada por el profesorado.

-En la oportunidad de julio y en la convocatoria adelantada de diciembre se realizará la prueba mixta y se entregarán las actividades equivalentes a los talleres.

-En la oportunidad de julio se recuperarán las traducciones de la parte de inglés correspondientes al trabajo individual y en grupo mediante actividades equivalentes que habrá que entregar al profesorado correspondiente antes de la fecha del examen oficial.

-En la oportunidad de julio se recuperarán las actividades y ejercicios de la parte de español mediante actividades equivalentes que se ofrecerán a través de la plataforma Moodle.

-En la oportunidad de julio se recuperará el taller (traducción al gallego) mediante una actividad equivalente que será puesta a disposición de los alumnos en la plataforma Moodle.

-Los/las alumnos/as que no se presenten a la prueba mixta recibirán la calificación de NP.

-Los/las estudiantes matriculados/as a tiempo parcial que tengan concedida la dispensa académica deberán ponerse en contacto con el profesorado de la asignatura lo antes posible para determinar las formas de evaluación de cada parte.

-Los alumnos que se presentan a la convocatoria adelantada de diciembre se evaluarán según las normas especificadas para la segunda oportunidad.

-El alumnado con discapacidad podrá pedir asesoramiento al profesorado y a la Unidad de Atención a la Diversidad (ADI): http://www.udc.es/cufie/adi/ (tel. 881015622; email: adi@udc.es).

Acerca de los plagios.

En esta asignatura, la herramienta Turnitin podría usarse en la evaluación de trabajos y actividades. Con base en las recomendaciones de la Xunta de Facultade, se agrega el siguiente texto que los estudiantes deben tener en cuenta: Turnitin es una aplicación para que los profesores revisen partes del texto de otros textos e indiquen su origen. Esta herramienta puede reconocer trabajos presentados anteriormente en esta u otras universidades, incluidos aquellos escritos por el mismo alumno. Si se produce esta circunstancia, se entenderá que es contraria a la honestidad académica y se aplicará a los reglamentos académicos para las evaluaciones, calificaciones y reclamaciones en la evaluación.

Universidade da Coruña - Rúa Maestranza 9, 15001 A Coruña - Tel. +34 981 16 70 00  Soporte Guías Docentes